Pour commander l’ouvrage : https://www.observatoireplurilinguisme.eu/les-actions/collection-plurilinguisme/17802-l-oep-publie-dans-la-collection-plurilinguisme-,-le-plurilinguisme-entre-diversit%C3%A9-et-universalit%C3%A9-dir-jos%C3%A9-carlos-herreras-et-christian-tremblay
En savoir plus sur l’Observatoire Européen du Plurilinguisme : https://www.observatoireplurilinguisme.eu/lobservatoire/qui-sommes-nous?start=2
Afin de promouvoir le plurilinguisme comme champ de recherche pluri, inter et transdisciplinaire à part entière, le choix de l’OEP pour les Assises européennes du plurilinguisme est à chaque fois de rebattre les cartes en prenant soin de renouveler l’angle d’approche. En écartant l’option de la spécialisation du thème, nous voulons montrer à la fois la profondeur des problématiques du plurilinguisme et leur caractère multidimensionnel.
L’opposition universalité-diversité, qui, contrairement à ce que l’on peut comprendre du titre proposé pour les 6es Assises – Le plurilinguisme, entre diversité et universalité –, est plus une tension qu’une opposition, est au cœur même du plurilinguisme et depuis que cette opposition existe, en remontant aux origines de la philosophie, on comprend bien que la notion d’universalité est elle-même le produit de cette tension. Car au-delà des prétentions idéologiques ou géopolitiques, l’universalité n’est ni l’unité, ni l’uniformité, ni le commun, elle les inclut avec la diversité.
On pouvait s’attendre qu’autour de cette problématique, aux nombreux replis philosophiques, beaucoup de contributions viendraient apporter leur pierre. Et, en effet, nous n’avons pas été deçus puisque plus de 50 communications ont fait l’objet d’une présentation lors de ces Assises. Par ailleurs, suivant une tradition, déjà longue, de mise en pratique du plurilinguisme lors des Assises de l’OEP, et compte tenu que la plus grande partie des communications étaient présentées en français ou en espagnol, une interprétation simultanée a été assurée dans ces deux langues pendant toute la durée des Assises.
Table des matières
Introduction 15
Introducción 23
Conférence inaugurale 31
La España democrática : de la apología del plurilingüismo a la tentación del monolingüismo – José Carlos Herreras – 33
L’Espagne démocratique : de l’apologie du plurilinguisme à la tentation du monolinguisme – José Carlos Herreras 55
Universalité-diversité : une problématique plus que jamais actuelle 77
Wilhelm von Humboldt et la diversité intrinsèque des langues – Dewi Trebaul – 79
Improvisar y expresar: la lengua del otro y la propia lengua en talleres de teatro plurilingües – Isabel Vázquez de Castro – 89
Philosophie du langage et plurilinguisme : un impensé – Jean-Louis Vaxelaire – 107
Plurilinguisme / Monolinguisme : une illustration du combat permanent de l’Un et du Multiple – Jean-Marie Roussignol – 117
L’interprétation comme exercice de l’universalité subjective – Camille Mercier-Sanders – 127
Le caractère flottant du sens des mots : une expérience universelle et plurilingue – Marina Krylyschin – 137
L’universalité contre l’identité ? 149
La universalidad lingüística como reflejo de la dominación y forma de exclusión: reflexiones desde la práctica profesional y ciudadana – Nicole Forstenzer – 151
L’aspiration au plurilinguisme sous la dynamique d’une confrontation interculturelle : le cas des familles d’origine chinoise au Luxembourg – Peiru Bai – 161
Les langues du street art en Vénétie (Italie) et en Bretagne (France) – Edwige Comoy Fusaro – 173
Optimiser la diversité linguistique pour lutter contre les fausses nouvelles et la désinformation dans le cadre d’une alphabétisation numérique européenne – Encarnación Carrasco Perea et Andrea Costache – 187
De « l’essence double » de l’identité 219
Le plurilinguisme comme moyen de réappropriation des enjeux collectifs – Dandelion Epaud – 221
Percepción de la identidad y su relación con la lengua: ¿quién soy en la emigración? El caso de la inmigración lituana en España – Violeta Miliun – 231
Repenser les identités plurilingues européennes dans le projet collectif de Caroline Bergvall, Language Stations – Elise Angioi – 243
Rethinking European plurilingual identities in Caroline Bergvall’s collective projet, Language Stations – Elise Angioi – 255
Adolescents issus de la migration africaine et concept de soi : la langue et la culture française dans les processus de construction de l’identité – Sabrina Alessandrini – 265
Adolescents from African migration and the concept of self: French language and culture in identity-building processes – Sabrina Alessandrini – 275
Didactique du plurilinguisme 283
Croiser déconstruction derridienne et théorie du double iceberg de Cummins. Pour une didactique plurielle des langues – Cécile Hayez et Aphrodite Maravelaki – 285
Langue – culture – éducation – Droit inaliénable à langues et cultures premières – Jacques Coulardeau – 299
Pratiques artistiques et plurilinguisme. L’art comme levier de décentrement ? – Émilie Lumière – 317
Récits d’étudiants plurilingues à l’égard de leurs expériences scolaires en cours de langues étrangères et leurs intentions quant à une future pratique professionnelle – Sylvie Méron-Minuth – 327
Relatos de estudiantes plurilingües sobre sus experiencias escolares en clases de lenguas extranjeras y sus intenciones para una futura práctica profesional – Sylvie Méron-Minuth – 341
Pensée et expression plurilingues en Europe. Quelle manière d’être aux langues ? – Christine Fourcaud – 353
Stratégies d’enseignement d’une langue cible en niveau débutant – Claire-Lise Dautry – 367
Varia 379
L’enseignement de l’allemand dans un contexte de plurilinguisme à l’exemple de la procédure “2 P Potenzial & Perspektive” – Thierry Bidon – 381
L’Europe se dirige-t-elle vers le plurilinguisme ? – Veronica Salvi et Christian Tremblay – 403
Modèle français d’interaction des langues à l’ère de la mondialisation : formation et devenir – Alexandre Klimenko – 455
Technogénéricité du langage et résonance au monde – Christine Fourcaud – 477